通过沉浸式视觉效果和人工智能掌握词汇
闭嘴,住口.
"He went on and on until I finally told him to put a sock in it."
他没完没了地说个不停,我最后终于叫他闭嘴了。
提出,引出。
"Saying "We should trust him because he's always honest" begged the question of how we know he's always honest. "
说“我们应该信任他,因为他总是诚实的”这句话,其实提出了一个问题:我们怎么知道他总是诚实的呢?
坚决制止,强硬制止,采取强硬态度
"I finally put my foot down and demanded to talk to someone in charge."
我终于采取了强硬态度,要求和负责人谈谈。
糟糕透顶,一塌糊涂.
""I slept like shit last night, so I'm really tired today." "
我昨晚睡得糟糕透顶,所以今天非常累。
格言,警句。
""The teacher's aphorism, 'Knowledge is power,' inspired the students to study hard." "
老师那句精辟的格言,“知识就是力量”,激励学生们努力学习。
视具体短语而定,根据上下文翻译。
"The student tried to bring off a difficult project. "
这个学生试图完成一个高难度的项目。
驾,走,快走
"The children, excited for their trip to the zoo, giddyuped onto the bus. "
孩子们因为要去动物园而兴奋不已, 赶紧<好>地跳上公共汽车。
惊天动地,轰动世界.
"Maria is a talented singer, and everyone believes her next album will really set the world on fire. "
玛丽亚是个很有天赋的歌手,大家都相信她的下一张专辑一定会惊天动地,轰动世界。
支持,撑腰。
"If you ever need help, just ask. You know I have your back."
如果需要帮忙就说一声,你知道我会支持你的。
彻底失败,一败涂地,毫无翻身之力.
"After losing all his funding, the project seemed out for the count, with no chance of ever being completed. "
失去所有资金后,这个项目看起来彻底失败,毫无翻身之力,根本不可能完成了。
心照不宣, 不言而喻。
"I asked for a raise, and after a little negotiation, bada bing, I got it. "
我要求加薪,经过一番谈判,心照不宣,我就得到了。
我们体, 我们用法
"The teacher used the communication "we are all responsible for our learning" to encourage the class to work together. "
老师用了“我们体”,说了句“我们都要为自己的学习负责”,来鼓励同学们一起努力。
免谈,别说了,没得商量。
"I tried to explain why I needed a raise, but my boss just talked to the hand and walked away. "
我试着解释我为什么需要涨工资,但我的老板直接免谈,然后就走开了。
车尾标语,陈词滥调.
"Her advice to "Just be yourself" felt like a bumper sticker – simple to say, but not very helpful when dealing with serious anxiety about fitting in. "
她给出的“做你自己”的建议听起来就像车尾标语,陈词滥调——说起来简单,但对于认真焦虑于融入群体的人来说,并没有什么实际帮助。
胡言乱语, 废话。
"Football lingo is mumbo jumbo to me."
足球术语对我来说简直是胡言乱语。
改天,下次,回头见
"See you on the flipside!"
改天见!
喝啤酒的时间, 啤酒时刻
""After a long day at work, it's definitely beer o'clock." "
漫长的一天工作之后,现在绝对是喝啤酒的时间了。
一模一样的人,极为相像的人.
"He is a dead ringer for his grandfather at that age."
他和他爷爷那个年纪的时候简直一模一样。
成语, 惯用语.
""English classes often teach idioms, like 'raining cats and dogs,' which doesn't literally mean animals are falling from the sky, but that it's raining very hard." "
英语课上经常会教成语/惯用语,比如“raining cats and dogs”(字面意思是“下猫和狗”),但它并不是真的指动物从天上掉下来,而是指“下倾盆大雨”。
接受挑战,应战。
"When Sarah challenged him to a chess match, Mark smiled and said, "I take up the gauntlet!" "
萨拉向马克挑战下棋,马克笑了笑说:“我接受挑战,应战!”